(0)

En engelsk opiumbrugers bekendelser : Suspiria de profundis, Den engelske postvogn

E-book


Teksterne i denne bog er skrevet af en narkoman. Thomas De Quincey vandrede hele livet i et opiumfremkaldt tĂ„geland mellem drĂžm og virkelighed. Hvor tid og sted ikke fandtes, hvor diabolske uhyrer huserede og groteske ansigter trĂŠngte sig ind pĂ„ ham, hvor krige og storme rasede uophĂžrligt, hvor alt var usammenhĂŠngende, forvrĂŠnget, skrĂŠkindjagende og undertiden smukt – og hvor opiumdrĂ„berne som regel var de eneste sikre trĂŠdesten.

I bogen skildrer De Quincey disse rejser til de mĂžrkeste lag af hans sind. Og dermed bliver bogen ogsĂ„ en storslĂ„et beretning om en mand pĂ„ vej til sig selv og verden – om en mand der i sin strĂŠben efter lys aldrig ophĂžrte med, som han sagde, at male pĂ„ mĂžrket.

Det er nogle af verdenslitteraturens forunderligste og mest originale prosavÊrker, der hermed har fÄet stemme pÄ dansk. Af de tre tekster har kun ungdomsvÊrket 'En engelsk opiumbrugers bekendelser' tidligere vÊret oversat, men i en senere og stÊrkt modificeret udgave. Ved at fÞre vÊrket tilbage til sin originale skikkelse og udgive det sammen med 'Suspiria de profundis' og 'Den engelske postvogn' er det nu for fÞrste gang muligt i oversÊttelse at opleve De Quinceys vÊldige tableauer, som han oprindeligt havde tÊnkt sig dem.

Thomas De Quincey (1785-1859) var engelsk kĂžbmandssĂžn, stammede fra en god familie, var lysende begavet og havde materielt set udsigt til en bekvem tilvĂŠrelse i trygge rammer.

Nitten Ă„r gammel prĂžvede han opium for fĂžrste gang. Det blev begyndelsen til et livslangt forhold. Han forelskede sig i stoffet pĂ„ stedet – pĂ„ godt og ondt, som det er kĂŠrlighedens natur. Det holdt ham oppe, og det holdt ham nede, men trods de drabelige konsekvenser det havde for ham i perioder af hans liv, afsvor han det aldrig.

Han pÄstod selv, at det skÊrpede hans forstand, og det havde han muligvis ret i. Han pÄstod ogsÄ, at han ikke kunne fungere uden opium, og det havde han helt sikkert ret i.

Frugterne af denne stormfulde kĂŠrlighedsaffĂŠre var de tre vĂŠrker, der er samlet i denne bog.

Uddrag fra Hans-JĂžrgen Birkmoses efterskrift:

“En engelsk opiumbrugers bekendelser fra 1822 er den relativt unge mands indimellem ligefrem friskfyragtige redegĂžrelse for sin gĂžren, laden og mangel pĂ„ samme. NĂ„r vi mĂžder den ‘samme’ mand i Suspiria de profundis fireogtyve Ă„r senere, er det tydeligt, at de mellemliggende Ă„r har gjort det pĂ„trĂŠngende at sĂžge, om ikke ligefrem forklaring, sĂ„ i det mindste afklaring i en slags lindrende erkendelse af, at det er i lidelsen, et menneske udvikler sig og forĂŠdles. Og fem Ă„r senere kommer sĂ„ Den engelske postvogn, der bĂ„de i disposition og fortĂŠllemĂ„de er langt den mest udadvendte af teksterne; alene det at De Quincey her i lange strĂŠk beskĂŠftiger sig med forhold uden for sig selv, rĂžber det aldrende menneske, der er kommet ud af stormene og har fundet ro og overskud. Derfor er vĂŠrkerne her, selvom der er tale om tre selvstĂŠndige arbejder, samtidig et helstĂžbt og enestĂ„ende triptykon over et menneskeliv og et menneskesind i al dets mangfoldighed.”

"Baudelaire skrev specifikt om opiumsbekendelserne, at de er »de mest forblÞffende og prÊgtige visioner, som nogensinde har lyst pÄ det snehvide papir - forfatterens skrÞbelige vÊrktÞj«. Det er en fantastisk ros at fÄ fra Baudelaire, og det er nÊsten ingen overdrivelse, mÄ jeg konstatere efter at have tilbragt en uges tid med de 265 sider, som har fundet vej til den danske udgivelse. (...) Det er svÊrt at yde Quincey retfÊrdighed inden for rammerne af en avisartikel. Hans selvregistrering skÊrer ind i ens hjerte, hvis man har et. Der er myte og analyse pÄ én og samme tid. Han var Freud lang tid fÞr Freud - men uden Freuds seksualoverdrivelse. KÊrligheden er en langt stÞrre kraft hos Quincey, den er dybere, man mÊrker dens rÞdder tilbage til antikken og tilbage til hans eget livs begyndelse i kvindens favn."

Ole GrĂŒnbaum, Weekendavisen

"De tre tekster bÞr lÊses som dele af ét samlet autobiografisk vÊrk, og man kan kun glÊde sig over, at forlaget Klim har valgt at udgive dem samlet - og at det har valgt at oversÊtte den tidlige udgave af opiumbrugerens bekendelser frem for den reviderede og langt svagere version, som De Quincey publicerede fÄ Är fÞr sin dÞd i 1858. (...)

At oversĂŠtte De Quincey er ingen let opgave. De Quincey skrev, som han drĂžmte.

Hans sĂŠtninger er slyngende arabesker, der knopskyder i uendelige digressioner.

Humor og fantasi veksler med den mest svulstige patos, og billeder og analogier stÄr i kÞ. Impassioned prose, lidenskabelig prosa, kaldte han sin egen stil. Birkmose slipper alt i alt rigtig godt fra opgaven.

Hans oversĂŠttelse er tekstnĂŠr og omhyggelig."

Lis MĂžller, Standart