Die anspruchsvolle Tätigkeit als ĂbersetzerIn und DolmetscherIn an Gerichten und BehĂśrden erfordert neben hervorragenden Sprachkenntnissen auch juristisches Know-how sowie Erfahrung in den verschiedenen Dolmetsch-Techniken. Dieses Studienbuch vermittelt sowohl die unterschiedlichen translatorischen Kompetenzen als auch das nĂśtige juristische Grundlagenwissen Ăźber Zivil- und Strafverfahren, die fĂźr das Gerichtsdolmetschen und -Ăźbersetzen notwendig sind. Damit bereitet es zuverlässig auf die Zulassung fĂźr die Beeidigung bzw. Vereidigung als GerichtsdolmetscherIn vor und ist zum Selbststudium sowie als Unterrichtsgrundlage fĂźr entsprechende Lehrgänge bestens geeignet.
Die zweite Auflage wurde grĂźndlich Ăźberarbeitet. BerĂźcksichtigt werden darin insbesondere die neuen EU-Richtlinien 2010/64 Ăźber das Recht auf Dolmetschleistungen und Ăbersetzungen in Strafverfahren und 2012/29 Ăźber Mindeststandards fĂźr die Rechte, die UnterstĂźtzung und den Schutz von Opfern von Straftaten.
Pressestimmen:
"This book, while focused on German court cases, provides ideal support for any kind of practical training for interpreters" (Target 26/1 2014).
"Der Ladenpreis ist fĂźr die FĂźlle an wertvollem Inhalt so bescheiden, dass man jedem Kandidaten fĂźr die Zulassung als Gerichtsdolmetscher nur empfehlen kann, das Buch zu erwerben" (EULITA-Homepage).