Los rubaiyat, "cuartetas desrimadas en el tercer verso", tal como las entendía Pessoa en palabras de Bernardo Soares, son una forma tradicional de la poesía persa que Pessoa adoptó y usó con frecuencia entre 1926 y 1935. Un total de 183 cuartetas fueron recopiladas en la edición crítica de su obra realizada en el 2008 bajo el cuidado de Maria Aliete Galhoz, junto a traducciones de 41 rubaiyat del persa Omar Jayyam que esbozara Pessoa.
El presente libro, en edición bilingüe, recoge versiones españolas de esas cuartetas que compuso Pessoa con la atmósfera árabe de los rubaiyat. Procurando atender tanto como es posible a las consideraciones pessoanas sobre la traducción, se intenta aquí, cuando la música natural de las palabras españolas lo permite, reproducir la de las portuguesas que la inspiran y, cuando no, confiando en que existe también, en una y otra lengua, una música que las precede y que acompaña las ideas plasmadas en cada palabra, adivinar la posibilidad de preservar esta y de cuidar, también, el ofrecimiento de una experiencia estética análoga a la que produce el poema original.