This collection explores the complexities of translation in the Ottoman Empire, examining the intersections of Arabic, Persian, and Turkish (elsine-i s̱elās̱e) that formed the linguistic backbone of Ottoman high culture and literature. The contributors investigate translation practices, cultural exchange, and power relations that shaped the Ottoman intellectual landscape, covering topics such as literary translations, lexicography, and the evolution of Ottoman Turkish as a lingua franca. Focusing on the fifteenth to the nineteenth centuries, the articles reveal the intricate web of linguistic, cultural, and historical forces that influenced translation decisions, authorship, and readership in the Ottoman Empire, shedding new light on the dynamics of cross-cultural communication and knowledge transfer in pre-modern Eurasia.
Starte noch heute mit diesem Buch für CHF 0
- Hole dir während der Testphase vollen Zugriff auf alle Bücher in der App
- Keine Verpflichtungen, jederzeit kündbar
Reihe:
Band 9 in TransottomanicaSprache:
Englisch
Format:

Translating Late Ottoman Modernity in Palestine : Debates on Ethno-Confessional Relations and Identity in the Arab Palestinian Newspaper Filasṭīn (1911–1914)

Loyalty and Citizenship : Ottoman Perspectives on its Russian Border Region (1878–1914)

From the Frontiers of the Empire to the Borders of the Nations : Borderland Security and Safety in the (post-)Ottoman Spaces (1700–1939)
