(0)

Histoire du Vizir puni

E-Book


Jadis vivait un prince passionné de chasse. Son pÚre étant prudent, il ordonnait à son vizir de toujours veiller sur le prince.

Un jour, tous deux poursuivirent un cerf lancĂ© Ă  pleine vitesse. Le prince galopa si longtemps et avec tant d'ardeur qu'il se retrouva bien loin du vizir et s'Ă©gara. En cherchant son chemin, il rencontra une dame qui pleurait, seule. Elle lui expliqua qu'elle Ă©tait la fille d’un roi des Indes, et qu'elle avait perdu son cheval. Le prince lui proposa le sien. Elle le conduisit jusqu'Ă  sa maison, Mais Ă  peine arrivĂ©e, l'inconnue s'exclama : « RĂ©jouissez-vous, mes enfants, je vous amĂšne un garçon bien fait et fort gras ».

N'hĂ©sitez pas Ă  vous immerger dans ces contes sans fin, un Ă  un, pendant mille et une nuits Ă  travers cette Ɠuvre qui a Ă©tĂ© source d'inspiration pour de nombreuses adaptations cinĂ©matographiques et tĂ©lĂ©visĂ©es, notamment la sĂ©rie d’animation française « Princesse ShĂ©hĂ©razade » (1996) et le film « Les Mille et Une Nuits » (1990) avec Thierry Lhermitte, GĂ©rard Jugnot et Catherine Zeta-Jones.

Qui n'est pas familier avec les histoires d'Aladdin, Ali Baba ou Sindbad parmi tant d'autres ? Monument hors pair de l’art de la narration, « Les Mille et Une Nuits » est un voyage incontournable vers le monde de la mythologie arabe. À travers de ses aventures et pĂ©riples fantastiques, les histoires populaires de ce recueil illustrent de façon inoubliable les mƓurs et les usages des peuples du Moyen-Orient. Traduites pour la premiĂšre fois par l’orientaliste français Antoine Galland, elles n’ont jamais cessĂ© de fasciner l'imagination de diffĂ©rentes gĂ©nĂ©rations pendant des siĂšcles.

Ces contes ont Ă©tĂ© source d’inspiration pour la littĂ©rature, la musique, l'art et le cinĂ©ma partout dans le monde.

Monument hors pair de l’art de la narration, « Les Mille et Une Nuits » est un voyage incontournable vers le monde de la mythologie orientale. À travers ses aventures et pĂ©riples fantastiques, les histoires populaires de ce recueil illustrent de façon inoubliable les mƓurs et les usages des peuples du Moyen-Orient. Traduites pour la premiĂšre fois par l’orientaliste français Antoine Galland (1646-1715), elles n’ont jamais cessĂ© de fasciner l'imagination de diffĂ©rentes gĂ©nĂ©rations pendant des siĂšcles.