Translation study programs have always been torn between the expectations placed on them to provide students with a comprehensive education at an academic level but at the same time to prepare them for the demands of the professional translation market. There is, furthermore, an ongoing debate about a supposed gap between translation theory and practice. Several, often opposing claims have been put forward concerning the usefulness of theory to professionals and students and how and when to best implement theoretical courses in translation curricula. The aim of this book is to provide an overview of the different opinions and expectations that have been put forward in the literature and to test some of these claims empirically on student subjects who have been trained with either a practical or a theoretical focus on translation. It thus gives insights into the role of both theoretical and practical aspects in translator training and the ways in which each of them can contribute to the development of translation competence.
Translationsmanagement : Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter
Hanna Risku
bookTranslationsprozessforschung : Stand - Methoden - Perspektiven
Susanne Göpferich
bookThe Role of Theory in Translator Training
Daniela Di Mango
bookKreativität und Hermeneutik in der Translation
bookDolmetschen in der Psychotherapie : Prekäres Gleichgewicht
Mascha Dabic
bookRedeflüssigkeit und Dolmetschqualität : Wirkung und Bewertung
Sylvi Rennert
bookDolmetschen als Dienst am Menschen : Texte für Mira Kadric
bookDolmetschen im Medizintourismus : Anforderungen und Erwartungen an DolmetscherInnen in Deutschland und Österreich
Katia Iacono
bookEntwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext : Translationskultur(en) im DACH-Raum
book