En rysk »VÀrlden av igÄr«.
Detta Ă€r en osannolik bok. Texten Ă€r helt enkelt en avskrift av en Ă„tta timmar lĂ„ng teveserie, som först blev liggande i elva Ă„r innan den sĂ€ndes pĂ„ bĂ€sta sĂ€ndningstid med skyhöga tittarsiffror. Framför den stillastĂ„ende kameran sitter en enda person: Astrid Lindgrens ryska översĂ€ttare Lilianna Lungina (1920â98). Serien blev en formidabel succĂ©, trots att upplĂ€gget inte kunde vara enklare. Lungina berĂ€ttar rakt upp och ner om sitt liv â och trollband tevetittarna i tvĂ„ mĂ„naders tid. Lungina kunde berĂ€tta⊠I Ryssland blev boken en bĂ€stsĂ€ljare med en sammanlagd upplaga pĂ„ över 100.000 exemplar.
Lilianna Lungina var en rysk judinna som tillbringade sin barndom i Tyskland, Frankrike och Palestina, innan hon flyttade till Sovjetunionen 1933. Mötet med den sovjetiska verkligheten blev chockartat och vid ett tillfĂ€lle togs hon sjĂ€lv till KGB-högkvarteret för förhör. KarriĂ€ren fick ett tvĂ€rt slut nĂ€r hon som judinna drabbades av de »antikosmopolitiska« kampanjerna kring 1950, och det var först med avstaliniseringen pĂ„ 1960-talet som hon kunde arbeta som översĂ€ttare igen. Och med sin översĂ€ttning avKarlsson pĂ„ taket fann hon sin plats i ryssarnas hjĂ€rtan. Lungina var kĂ€nd för sitt fritĂ€nkeri. Under BrezjnevĂ„ren var hennes hem i Moskva en oas för intellektuella. Ăven Astrid Lindgren kom pĂ„ besök och blev en nĂ€ra vĂ€ninna. Trots alla svĂ„righeter som Lungina rĂ„kade ut för sĂ€ger hon att »hĂ€ndelser i mitt liv som först verkade vara den största katastrof i lĂ€ngden ofta ledde till den högsta lyckan«.
KRITIKERRĂSTER
»SĂ€llan har det högtidliga ordet vittnesbörd varit sĂ„ sjĂ€lvklart, Ordagrant Ă€r ett av de viktigaste och mest gripande jag lĂ€st om förtrycket och livet som levdes i den statskapitalistiska diktatur som Sovjetunionen var. Och berĂ€ttelsernas om de enskilda mĂ€nniskornas ofattbara mod⊠Jag vill hĂ€vda att detta Ă€r en av dessa sĂ€llsynta böcker som det bokstavligt talat Ă€r nödvĂ€ndig att lĂ€sa â för oss alla.«
Crister Enander, Helsingborgs Dagblad