Shakespeare på dansk. Et udsnit af den litterære smags historie

I bogen "Shakespeare på dansk" undersøger professor Paul V. Rubow danske Shakespeare-oversættelser gennem tiden, siden den store digter første gang blev kendt i Danmark. Han beskæftiger sig blandt andet med det attende århundredes oversættelser udformet af Johannes Boye og Malthe Conrad Bruun, romantikkens fortolkninger af Shakespeares største værker og Lembckes berømte oversættelser. Rubow lægger blandt andet vægt på, hvordan Shakespeares sprogblomster i sonetterne er blevet fortolket på dansk, og hvordan replikkerne fra de største skuespil er blevet oversat.

Bogen udkom første gang i 1932.

Paul Victor Rubow (1896-1972) var en dansk forfatter og professor, der udgav et væld af bøger inden for forskellige genrer. Han studerede nordisk filologi ved Københavns Universitet og modtog universitetets guldmedalje for sin afhandling ”Saga og Pastiche”. Paul V. Rubow udgav blandt andet værker om Georg Brandes, Holger Drachmann og Adam Oehlenschläger samt en lang række kritiske værker om emner som kunst og poesi.

Kom i gang med denne bog i dag for 0 kr.

  • Få fuld adgang til alle bøger i appen i prøveperioden
  • Ingen forpligtelser, opsiges når som helst
Prøv gratis nu
Mere end 52.000 mennesker har givet Nextory fem stjerner i App Store og Google Play.