En Empatía con el traidor, Mark Polizzotti —el mismo traductor al inglés de autores como Flaubert, Duras y Modiano— pretende replantear el debate en torno a la traducción de una manera más fructífera que como se ha dado tradicionalmente, tratándola no como un problema que hay que resolver sino un logro para celebrar, algo, como decía Goethe, que es «imposible, necesario e importante». Así, tomando distancia de la disyuntiva entre la traducción como el pariente pobre de la literatura o el camino real hacia el entendimiento intercultural, a lo largo de estas páginas busca respuestas a las preguntas que considera en verdad más importantes: ¿cuál es el objetivo último de la traducción?, ¿qué significa catalogar una traducción de «fiel»? (¿fiel a qué?), ¿inevitablemente siempre se pierde algo en la traducción o podría también ganarse algo? Y, finalmente, ¿es importante la traducción y, de serlo, por qué? Empatía con el traidor, tanto un manual como un manifiesto, invita al lector a entender al traductor y a verlo no como un traidor, sino como el socio creativo del autor.
EMPATÍA CON EL TRAIDOR : Un manifiesto de la traducción
Empieza hoy con este libro por 0 €
- Disfruta de acceso completo a todos los libros de la app durante el periodo de prueba
- Sin compromiso, cancela cuando quieras
Autor/a:
Idioma:
Español
Formato:

¿Por qué no podemos dormir?

Una breu història de la igualtat

Lolita - The Story of a Cover Girl: Vladimir Nabokov's Novel in Art and Design

Una breve historia del futuro

Sàpiens : Una breu història de la humanitat

Conflict And The Web Of Group Affiliations

Los poemas de Gílgamesh, rey de Uruk

El peligro de estar cuerda

Just Kids

The Adventures of Huckleberry Finn

It Girl : The Life and Legacy of Jane Birkin

El tiempo del fuego


