Hizkuntza atzerritar batetik euskarara "itzuliz usu begiak" egiten dute lan itzultzaileek, hizkuntza biziberrituz gai eta aire orotarikoez, sorkuntza aberastuz, euskarak inoiz imajinatu ez dituen egoerak eta munduak izendatuz, sistema literarioa indartuz. Baina itzulpenik gabe, beste hizkuntza bat dugu, ez euskara, literatura unibertsalaren munduan ibiltzeko bidaide. Itzulpenik gabe, beste hizkuntza batetik hartzen ditugu literatura unibertsalaren testuak eta erreferentzia historikoak, beste hizkuntza batean bilatzen ditugu berrikuntzak ere. Itzulpenik gabe, beste hizkuntza batetik jasotzen ditugu munduak munduaz esandakoak, beste hizkuntza batean asetzen dugu gure egarri kultural noranahikoaren guztiz gehiena. Argi dago, ezinago argi: itzulpen faltak ondorio latzak dakarzkio euskal sistema literariori eta euskarari.
Berbelitzen hiztegia
Anjel Lertxundi
bookDesertuan behatxuloa
Anjel Lertxundi
bookSombras en el espejo
Anjel Lertxundi
bookÚltima función
Anjel Lertxundi
bookGilles de Rais
Anjel Lertxundi
bookArgizariaren egunak
Anjel Lertxundi
bookLehorreko koadernoa
Anjel Lertxundi
bookPiztiaren izena
Anjel Lertxundi
bookZorion perfektua
Anjel Lertxundi
bookGoiko kale
Anjel Lertxundi
bookItzuliz usu begiak
Anjel Lertxundi
bookIhes betea
Anjel Lertxundi
book