Buscar
Iniciar sesión
  • Página principal

  • Categorías

  • Audiolibros

  • E-books

  • Revistas

  • Para los niños

  • Listas principales

  • Ayuda

  • Descargar aplicación

  • Canjear código promocional

  • Canjear tarjeta regalo

  • Pruébalo gratis ahora
  • Iniciar sesión
  1. Libros
  2. No ficción
  3. Lenguas

¡Lee y escucha gratis durante 14 días!

Cancela cuando quieras

Pruébalo gratis ahora
0.0(0)
T de traducción

Leer, traducir, reescribir

"La traducción es una actividad que ha acompañado al ser humano a lo largo de los siglos. Si, como afirma Octavio Paz, aprender a hablar es aprender a traducir, entonces traducir es un mecanismo esencial que permea nuestra concepción, percepción y aprehensión del mundo. Desde otra perspectiva, aprender a traducir es también aprender a leer en su sentido más amplio: es descifrar, comprender e interpretar la alteridad inscrita en cualquier tipo de constructo cultural, en especial el fabricado por el discurso literario.

Lejos han quedado los tiempos en que se pensaba que la traducción era un simple puente entre culturas gracias a la transcripción lingüística que permitía acercarse a la producción escrita de geografías ajenas a la propia […]

Dentro de los estudios literarios es cada vez mayor la conciencia crítica acerca de la importancia que la traducción tiene como una forma de intertextualidad indispensable para la creación y que aparece en muy diversas manifestaciones. El propósito de este libro es explorar cómo la traducción puede convertirse en un modo muy particular de lectura que conduce también a una reescritura. En el proceso se generan una serie de resonancias que invitan reflexionar sobre el modo en el que leemos y a interrogar algunos presupuestos relacionados con la lengua, el género, la nacionalidad, la memoria o la literatura misma". -Nair María Anaya Ferreira

Con artículos de: Irene Artigas Albarelli, Julia Constantino Reyes, Susana González Aktories, Claudia Lucotti Alexander, Nohelia Meza, Irlanda Villegas Salas, Nair María Anaya Ferrerira

E-book

  • Fecha de publicación: 1/1/2019

  • Idioma: Español

  • Editorial: Bonilla Artigas Editores

  • ISBN: 9786078348350


Saga:

  • Volumen 2 en T de traducción

Formato:

  • E-book

Duración:

  • 113 páginas

Idioma:

Español

Categorías:

  • No ficción
  • Lenguas

T de traducción Saga

Omitir la lista
  1. Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica

    book
  2. La era de la traducción : "La tarea del traductor" de Walter Benjamin, un comentario

    Antoine Berman

    book
  3. Reflexiones sobre traducción

    Susan Bassnett

    book
  4. De lengua a lengua : la hospitalidad de la traducción

    Souleymane Bachir Diagne

    book

Ayuda y soporte


  • Descargar aplicación
  • Canjear código promocional
  • Canjear tarjeta regalo
  • Nuestra historia
  • Trabaja con nosotros
  • Prensa
  • Colabora con nosotros
  • Relaciones con los inversores
    • Instagram
    • Facebook
  • Categorías
  • Audiolibros
  • E-books
  • Revistas
  • Para niños
  • Listas principales
  • Crimen
  • Biografías y reportajes
  • Ficción
  • Romántica
  • Crecimiento personal
  • Infantil
  • Hechos reales
  • Sueño y relajación
  • Crimen
  • Biografías y reportajes
  • Ficción
  • Romántica
  • Crecimiento personal
  • Infantil
  • Hechos reales
  • Sueño y relajación

Nextory
· Español
Accesibilidad · Política de privacidad · Términos ·

Copyright © 2025 Nextory AB

Excelente4.3 sobre 5