Vilunväristyksiä nostattava kertomus ahneudesta, murhasta ja anteeksiannosta
Louise Pennyn Three Pines -dekkarisarjan viides osa Kuolettava kertomus vie murhatutkimuksen keskelle satumaisia taideaarteita.
Syksy on jälleen saapunut Three Pinesin kylään. Eräänä aamuna kolean ilman lisäksi kyläläisille vilunväristyksiä aiheuttaa keskeltä kylän bistroa löytyvä ruumis. Kukaan kyläläisistä ei vaikuta tuntevan kuollutta miestä, mutta täysin sattumalta ei ruumis ole voinut ilmestyä Gabrin ja Olivierin pitämään bistroon.
Kun käy ilmi, että uhri on läheisessä metsässä vuosikausia asunut erakko ja että uhrilla on vaatimattomassa mökissään ollut mittaamattoman arvokkaita taideaarteita, alkavat epäilyt kohdistua moneen eri suuntaan yhtä aikaa. Mistä mies oli saanut käsiinsä taideteoksia, joiden pitäisi metsässä olevan röttelön sijaan olla Louvressa? Miten mies onnistui asumaan kylän lähistöllä vuosia ilman että kukaan kyläläisistä koskaan näki häntä? Miksi rikoksen tekijä jätti taideaarteet paikoilleen? Ja mikä tärkeintä: kuka miehen murhasi ja miksi?
Louise Penny johdattaa dekkarisarjansa viidennessä osassa Armand Gamachen syvälle metsään, halki Pohjois-Amerikan mantereen ja takaisin Three Pinesin kylään totuuden perässä. Pieni kylä joutuu kohtaamaan salaisuutensa ja varautumaan šokeeraaviin paljastuksiin ennen kuin kuolemantapaus saadaan selvitettyä.
Louise Penny (s. 1958) on kanadalainen menestyskirjailija, jonka Three Pines -dekkarisarja on käännetty yli 25 kielelle ja sitä on myyty maailmanlaajuisesti yli seitsemän miljoonaa kappaletta. Sarjan dekkarit ovat niittäneet lukuisia kirjallisuuspalkintoja ensimmäisestä osasta lähtien.
Ennen kirjailijaksi ryhtymistään Penny työskenteli toimittajana radiossa eri puolilla Kanadaa. Nykyisin hän asuu pienessä kylässä Montrealin eteläpuolella.
Terhi
31/07/2023
Tässä pääsi esiin niin isoja synkkyyden teemoja että en pitänyt aivan niin paljon kuin aiemmasta. Toki se kirjoitettiin hyvin. Lukija on luotettava.
Hanna
23/10/2021
Samaa mieltä suomennoksesta, ei samaa laatua kuin aikaisemmat osat. Termien vaihtuminen ja virheellinen teitittely häiritsivät kuuntelukokemusta. Tarina oli mielenkiintoinen ja loppuratkaisu yllättävä.
Markku
16/06/2021
Surkeasti suomennettu, kun kaikkien poliisien arvot olivat ihan väärin: ylikomisaario oli komisaario, komisaario tarkastaja, joka edell. kirjoissa oli ylikomisaarion pomo ja konstaapeli oli agentti. Suomentaja olisi voinut kuunnella tai lukea jonkin aiemmista kirjoista tietääkseen asiat oikein. Lukija on kylläkin erinomainen.
To write a review you need to download the app