Kuinka Harry Potter -kirjojen suomennokset ovat syntyneet?
Jaana Kapari-Jatta vastaa niihin moniin kysymyksiin, joita hänelle on vuosien mittaan esitetty.
Millaista seitsenosaisen maailmanmenestyssarjan suomentaminen on ollut? Miten ovat syntyneet omaperäiset sanakäännökset kuten hevoskotka, Pollomuhku, Posityyhtynen, huispaus, ankeuttaja ja monet muut kihelmöivän kekseliäät suomenkieliset sanat?
J. K. Rowlingin Harry Potter -kirjojen suomennosten myötä Jaana Kapari-Jatta on jättänyt lähtemättömän jäljen suomalaisten sydämiin. Kirjat ovat ilahduttaneet, itkettäneet ja yhdistäneet kaikenikäisiä suomalaisia lukijoita, ja monessa perheessä kirjoja on luettu myös ääneen.
Jaana Kapari-Jatta on saanut suomennoksistaan useita palkintoja, muun muassa kansainvälisen nuortenkirjaneuvoston, IBBY:n, kunniakirjan Harry Potter ja viisasten kivi -kirjan suomennoksesta vuonna 2000, kansainvälisen kääntäjienliiton (FIT) Astrid Lindgren -palkinnon vuonna 2022 ja lastenkulttuurin valtionpalkinnon vuonna 2007. J. A. Hollon palkinto vuonna 2014. Pro Finlandia -kunniamerkki vuonna 2017. Filosofian kunniatohtori Helsingin yliopistosta vuonna 2022.
Laura
19/02/2024
olipas mielenkiintoinen 👌🥰
Anne
25/12/2023
Kiinnostava kirja, josta sai hyvän kuvan miten huolellisesti ja taidokkaasti Harry Potter kirjat on käännetty suomeksi. Kiitokset myös lukijalle.
Ellu
13/08/2023
Kiva sukellus Potter-maailmaan
To write a review you need to download the app