Translation study programs have always been torn between the expectations placed on them to provide students with a comprehensive education at an academic level but at the same time to prepare them for the demands of the professional translation market. There is, furthermore, an ongoing debate about a supposed gap between translation theory and practice. Several, often opposing claims have been put forward concerning the usefulness of theory to professionals and students and how and when to best implement theoretical courses in translation curricula. The aim of this book is to provide an overview of the different opinions and expectations that have been put forward in the literature and to test some of these claims empirically on student subjects who have been trained with either a practical or a theoretical focus on translation. It thus gives insights into the role of both theoretical and practical aspects in translator training and the ways in which each of them can contribute to the development of translation competence.
Lär dig Ukrainska - Snabbt / Lätt / Effektivt
bookThe Jimi Hendrix Experience
Jerry Hopkins
bookPaha meri : Itämeren myrskyisä historia
Petri Laukka, Ari Turunen
audiobookbookSabotöörin siluetti : Ranskalaisperäisten sanojen selityksiä
Tuija Vertainen
bookIskusäveliä: Suomalaisen tanssimusiikin varhaishistoria
Marko Tikka
bookOpi Ukrainaa - Nopea / Helppo / Tehokas
bookTurhan tiedon kirja : Tutkimuksista pois jätettyjä sivuja
Janne Saarikivi, Taina Saarikivi
bookEnsimmäinen sekunti : Silminnäkijän kertomus
Kari Enqvist
bookKristallista savuksi : Kaija Saariahon maailma
Pekka Hako
audiobookbookTaiteesta suoraan
Tuula Karjalainen
audiobookbookSuomalaisen kansanuskon sanakirja
Risto Pulkkinen, Stina Lindfors
bookHe selvisivät sodasta
Jenni Kirves
audiobookbook