In this volume, the author provides an overview of English concepts of translation into the vernacular from 1475 to 1611, the main period of the English Renaissance. The corpus consists of more than 200 documents, all of which are the front matters of translations published during this period. Almost all of these documents, which range in length from a few lines to around thirty pages of small print, are epistles dedicatory or prefaces. The Renaissance is a period in which a concerted effort was made to turn to Latin and Greek authors in order to profit from their wisdom, learning, and art. Translations for the benefit of readers who are not proficient in foreign languages form a distinct branch of these endeavors as yet hardly recognized in their true nature, extent, and historical importance, namely vernacular Christian humanism.
Aloita tämä kirja jo tänään, hintaan 0€
- Kokeilujakson aikana käytössäsi on kaikki sovelluksen kirjat
- Ei sitoumusta, voit perua milloin vain
Kirjailija:
Sarja:
- Numero 16 in Representations & Reflections
Kieli:
englanti
Muoto:

The Pleasures and Horrors of Eating : The Cultural History of Eating in Anglophone Literature
book
Darkness Subverted : Aboriginal Gothic in Black Australian Literature and Film
Katrin Althans
book
Gendered (Re)Visions : Constructions of Gender in Audiovisual Media
book
Who's afraid of…? : Facets of Fear in Anglophone Literature and Film
book
A Hundred Years of The Secret Garden : Frances Hodgson Burnett's Children's Classic Revisited
book
Roots in the Air : Construction of Identity in Anglophone Israeli Literature
Nadezda Rumjanceva, Nadežda Rumjanceva
book
Pride and Prejudice 2.0 : Interpretations, Adaptations and Transformations of Jane Austen's Classic
Hanne Birk, Marion Gymnich
book
Representing Poverty in the Anglophone Postcolonial World
book
Exploited, Empowered, Ephemeral : (Re-)Constructions of Childhood in Neo-Victorian Fiction
Denise Burkhard
book
