(0)

Portraits de traducteurs

E-book


Ce recueil de portraits nous fait pĂ©nĂ©trer dans l’intimitĂ© de dix traducteurs qui appartiennent Ă  diverse Ă©poques : XVIe, XVIIIe, XIXe et XXe siĂšcles. Les textes traduits vont de l’article de presse aux Saintes Écritures, en passant par la tragĂ©die grecque, le roman, la poĂ©sie, le conte, le « polar » et les traitĂ©s de droit. RĂ©introduisant la subjectivitĂ© dans le discours sur la traduction, ces portraits contribuent au nĂ©cessaire recentrement de l’attention sur la personne de traducteur. Lorsqu’il a entrepris telle ou telle traduction, quelle Ă©tait sa visĂ©e rĂ©elle ? S’est-il pliĂ© docilement aux contraintes inhĂ©rentes Ă  cet exercice de rĂ©Ă©nonciation interlinguistique et interculturelle ? A-t-il transgressĂ© certaines de ces contraintes ? OĂč a-t-il travaillĂ© ? À quelle Ă©poque ? Pour qui ? À quelle fin ? Dans quelles circonstances ? Quels facteurs externes ont pu inflĂ©chir sa maniĂšre de traduire, l’amener Ă  modifier le texte original, voire Ă  s’autocensurer ? Autant de questions dont il faut chercher les rĂ©ponses en dehors des textes traduits.