En traduisant Eugène Onéguine de Pouchkine, Nabokov propose une version littérale en anglais très contestée. Ce travail de près de vingt ans le conduit à une rupture avec son ami et critique littéraire Edmund Wilson. Au-delà de leur querelle, c’est la possibilité même de la traduction qui est interrogée. Ce volume, qui réunit tous les essais de Nabokov sur la traduction, retrace l’évolution de la pensée traductive du grand auteur multilingue, jusqu’à sa défense radicale du littéralisme. Une plongée dans l’histoire de la traduction au travers d’une traduction, qui a fait date.
Dangereuses traductions : Essais 1941-1969
Essayez 15 heures gratuitement
- Lis et écoute dès aujourd'hui
- Sans engagement, annulez à tout moment

Transforme chaque instant en aventure
- Emportez des centaines de milliers d'histoires directement dans votre poche
- Sans engagement, annulez à tout moment

Commencez ce livre dès aujourd’hui pour 0 €
- Accédez à tous les livres de l'app pendant la période d'essai
- Sans engagement, annulez à tout moment
Auteurs :
Langue :
français
Format :

Lolita
Vladimir Nabokov
audiobook
Natacha et autres nouvelles
Vladimir Nabokov
audiobook
Lolita
Vladimir Nabokov
audiobook
Dangereuses traductions : Essais 1941-1969
Vladimir Nabokov, Chiara Montini (textes choisis et présentés par)
book
La défense Loujine
Vladimir Nabokov
audiobook
Pnin
Vladimir Nabokov
audiobook
Han som spelade schack med livet
Vladimir Nabokov
book
Ryska romaner
Vladimir Nabokov
book
Kung, dam, knekt
Vladimir Nabokov
book
Skratt i mörkret
Vladimir Nabokov
book
Masjenka
Vladimir Nabokov
book
