La Septante est la première traduction grecque de l'Ancien Testament, commencée environ deux siècles avant Jésus-Christ, à Alexandrie en Egypte. Son nom lui vient d'une tradition selon laquelle soixante-dix rabbins auraient participé à cette tâche. La légende veut même que, chacun d'eux ayant été enfermé séparément dans une cellule, ils en soient sortis avec des traductions en tous points identiques ! La Septante était la version la plus répandue parmi les juifs du temps de Jésus. La diaspora avait en effet commencé bien avant la destruction du temple et les juifs pratiquaient couramment la Koiné, la langue grecque commune. Paul connaissait ce texte grec, Jésus lui-même l'avait peut-être lu. Les traducteurs de la Septante avaient un usage de l'hébreu contemporain et leur traduction peut nous aider à comprendre le sens d'un petit nombre de mots obscurs ; de plus ils disposaient de textes originaux aujourd'hui disparus. Pour toutes ces raisons et plusieurs autres, tout bibliste doit se familiariser avec ce monument éternel de l'antiquité. Cette numérisation ThéoTeX, bilingue Grec-Français, a pour but de permettre à l'amateur de grec biblique de lire dans la langue originale, tout en pouvant s'assurer immédiatement de sa compréhension.
La Septante Grec-Français
À propos de ce livre
La Septante est la première traduction grecque de l'Ancien Testament, commencée environ deux siècles avant Jésus-Christ, à Alexandrie en Egypte. Son nom lui vient d'une tradition selon laquelle soixante-dix rabbins auraient participé à cette tâche. La légende veut même que, chacun d'eux ayant été enfermé séparément dans une cellule, ils en soient sortis avec des traductions en tous points identiques ! La Septante était la version la plus répandue parmi les juifs du temps de Jésus. La diaspora avait en effet commencé bien avant la destruction du temple et les juifs pratiquaient couramment la Koiné, la langue grecque commune. Paul connaissait ce texte grec, Jésus lui-même l'avait peut-être lu. Les traducteurs de la Septante avaient un usage de l'hébreu contemporain et leur traduction peut nous aider à comprendre le sens d'un petit nombre de mots obscurs ; de plus ils disposaient de textes originaux aujourd'hui disparus. Pour toutes ces raisons et plusieurs autres, tout bibliste doit se familiariser avec ce monument éternel de l'antiquité. Cette numérisation ThéoTeX, bilingue Grec-Français, a pour but de permettre à l'amateur de grec biblique de lire dans la langue originale, tout en pouvant s'assurer immédiatement de sa compréhension.
Commencez ce livre dès aujourd’hui pour 0 €
- Accédez à tous les livres de l'app pendant la période d'essai
- Sans engagement, annulez à tout moment
Auteur(e) :
Langue :
français
Format :

Les secrets maçonniques

Notre grec de tous les jours : Petit dictionnaire pour un usage quotidien

7000 expressions, locutions, proverbes de grec moderne - 2e édition

La flexicurité danoise : Quels enseignements pour la France?

Le Greco, un peintre grec à Tolède : La légende noire d'un artiste aux influences éclectiques

Ignace et Polycarpe, Grec-Français

Taoism for Beginners : Understanding and Applying Taoist History, Concepts, and Practices

Cleopatra : The Queen who Challenged Rome and Conquered Eternity

Develop your General Culture in 1000 Quotes

Antoine et Cleopatre, Antony and Cleopatra in French

Tao Te Ching & Taoism For Beginners – World’s Best Collection : Taoist Expert Translations and Explanations For Beginners to Advanced Levels For Easy Understanding Of The Dao De Jing

50 Masterpieces you need to read

La Bible : Traduction de Perret-Gentil et Rilliet

Le Conseil constitutionnel

Nouveau Testament Grec-Français

La République

Le Préfet

la Police nationale

La Chambre de commerce et d'industrie de Côte d'Ivoire : Une institution au service des entreprises

L'Ordre national du Mérite

Le Préfet

La Légion d'honneur

L’alimentation des animaux monogastriques : porc, lapin, volailles

La Bible : Traduction de la Bible Annotée
