Les dictionnaires bilingues sont un outil aussi ancien qu'important. Il existe pourtant peu d’études traitant spécifiquement de leur importance pour les traducteurs. Ceux-ci en font des usages divers selon les contextes mais les traductions qu'ils y trouvent ne sont pas toujours satisfaisantes. Elles présentent des particularités que cet ouvrage propose d'explorer méthodiquement à partir d'exemples précis empruntés aux dictionnaires bilingues dans trois langues internationales : le français, l'anglais, l'arabe. À partir d'une étude comparée des entrées de ces dictionnaires, l'objectif est de proposer une nouvelle approche de ce que devrait être un dictionnaire bilingue pour traducteurs et d’expliquer la révolution que représente l’Internet pour le traducteur.
La Traduction dans les dictionnaires bilingues
Le traducteur encore plus averti : Pour sortir des ornières de la traduction
François Lavallée
bookMachine Translation
Fouad Sabry
bookTerminology Extraction
Fouad Sabry
bookLe traducteur averti : Pour des traductions idiomatique
François Lavallée
bookSummary of David Butler's Speed Reading with the Right Brain
Everest Media
bookInitiation à la traduction professionnelle : Concepts clés
Éric André Poirier
bookSpeed Reading in a Day
Ramesh Roy
bookFinding Your Writer's Voice
Amanda Apthorpe
bookRead With Speed
Sebastian Croft
bookSpeech Recognition
Fouad Sabry
bookLangenscheidt Audio-Grundwortschatz Deutsch als Fremdsprache : Vocabulary - German as a Foreign Language
audiobookInterpretación legal y constitucional
Juan Pablo Isaza Gutiérrez
book