Grant Hamilton et François Lavallée révisent régulièrement des traducteurs au
quotidien, le premier au cabinet de traduction Anglocom (vers l’anglais) et le second
chez Edgar (vers le français). Au fil de leurs révisions, ils prodiguent aux traducteurs
des conseils qu’ils ont décidé de diffuser au grand nombre par Twitter. Le présent
ouvrage est une reproduction des quelque 1 750 gazouillis nés de cet exercice en
temps réel. Il permettra aux traducteurs, débutants comme chevronnés, de bénéficier
de centaines de conseils rapides à consulter et formulés en fonction des besoins
observés dans la pratique quotidienne de ces deux réviseurs hors pair.
Editing other translators is an everyday part of Grant Hamilton’s and François
Lavallée’s lives. Grant works into English at Anglocom while François works into
French at Edgar. It used to be they shared their thoughts and advice only with one
person at a time, but now they do it with the whole world via Twitter. This book is
a compendium of some 1,750 on-the-fly tweets inspired by actual editing work.
It contains hundreds of useful tips for beginner and seasoned translators alike,
succinctly noted for the benefit of all by these two talented revisers.