Som en följeslagare till nyöversÀttningen av Ulysses har Erik Andersson skrivit en bok om arbetet kring översÀttningen. HÀr fÄr vi ta del av översÀttningens vedermödor, bÄde med konkreta exempel ur översÀttarvardagen och mer generella spörsmÄl. Dessutom sÀtter Andersson, med hjÀlp av sitt eget starka förhÄllande till Irland och dess litteratur, in romanen i dess irlÀndska sammanhang, samt studerar dess första mottagande. Dag ut och dag in med en dag i Dublin skildrar ett fyra Är lÄngt arbete med den enda dag dÄ Ulysses utspelar sig, den 16 juni 1904. En oemotstÄndlig bok som förenar rafflande behind-the-scenes frÄn översÀttarens verkstad med Erik Anderssons oefterhÀrmliga humor och goda humör.
âJag kommer in, hĂ€nger av mig, snörar upp kĂ€ngorna, hĂ€mtar vattenkokaren, tar pĂ„ sandalerna, gĂ„r bort till pentryt, spolar upp vatten, gĂ„r tillbaka, tar av sandalerna, sĂ€tter pĂ„ vattnet, mĂ€ter upp kaffepulver, tĂ€nder lysröret, sĂ€tter pĂ„ mobilen, plockar fram cigarretterna, slĂ„r pĂ„ datorn, undrar var usb-minnet Ă€r, ser efter om det finns choklad.I dag skall jag till Dublin.Jag tar fram boken, Ulysses av James Joyce, vĂ€ger den i handen. Som en liter mjölk ungefĂ€r. BlĂ€ddrar i den. Liten stil. BokstĂ€verna litet suddiga. SlĂ„r upp första sidan och trevar efter översĂ€ttarens bĂ€sta vĂ€n, pappersklĂ€mman, dĂ€r har vi den ⊠Men den Ă€r för liten, nĂ„r inte om boken. Med nĂ„gra raska snitt med kniven gör jag fyra tunnare ulyssesar och förstĂ€rker deras ryggar med bred silvertejp. Genast mer hanterligt.DĂ„ skall vi se.â