(0)

Editar y traducir : La movilidad y la materialidad de los textos

E-book


ÂżCĂłmo entender la relaciĂłn entre las obras y sus textos? Éstas parecen desafiar al tiempo y mantenerse siempre iguales a sĂ­ mismas: Don Quijote ha sido Don Quijote desde 1605 hasta el dĂ­a de hoy. Sin embargo, las obras siguen siendo leĂ­das y reinterpretadas de numerosas maneras. Difundidas a travĂ©s de mĂșltiples textos, Ă©stas migraron entre la voz y la escritura, entre los gĂ©neros y las lenguas, entre los modos de publicaciĂłn y las ediciones. Para explicar las diversas modalidades de transformaciĂłn, creaciĂłn y circulaciĂłn de los textos entre lenguas, culturas y formas de expresiĂłn, Roger Chartier acude al concepto de «movilidad de las obras». Se trata de un concepto original que se observa en la materialidad de los textos, las diferentes autorĂ­as (identidades reales o seudĂłnimos), las relaciones entre los gĂ©neros discursivos, las traducciones a otros idiomas, las adaptaciones a otros gĂ©neros literarios u otros formatos, las variaciones entre las ediciones impresas, las expectativas de los lectores, las correcciones introducidas por los mismos autores o las intervenciones de editores, traductores, impresores y censores en las nuevas versiones o formatos. Un ensayo brillante que sitĂșa la materialidad de los textos y la movilidad de las obras en el corazĂłn de la historia cultural y la geografĂ­a literaria modernas.