(0)

Cardenio entre Cervantes y Shakespeare : Historia de una obra perdida

e-bok


ÂżCĂłmo leer un texto que no existe, representar una obra cuyo manuscrito se perdiĂł y de la que no se sabe con certeza quiĂ©n fue su autor? Éste es el enigma que plantea Cardenio una obra representada en Inglaterra por primera vez en 1612 o 1613 y atribuida, cuarenta años mĂĄs tarde, a Shakespeare (y Fletcher). Tiene como trama una novela inserta en Don Quijote, obra que circulĂł en los grandes paĂ­ses europeos, donde fue traducida y adaptada para el teatro; en Inglaterra, la novela de Cervantes era conocida y citada aun antes de ser traducida en 1612 y de inspirar Cardenio. Pero este enigma tiene otros desafĂ­os. Era un tiempo en el que, principalmente gracias a la invenciĂłn de la imprenta, los discursos proliferaban; el temor de su exceso a menudo conducĂ­a a enrarecerlos. No todos los escritos tenĂ­an la vocaciĂłn de subsistir y, en particular, las obras de teatro que, muy a menudo, no eran impresas (el gĂ©nero, situado en lo mĂĄs bajo de la jerarquĂ­a literaria, se adaptaba muy bien a la existencia efĂ­mera de las obras). Sin embargo, cuando un autor se habĂ­a vuelto famoso, la bĂșsqueda del archivo inspiraba la invenciĂłn de reliquias textuales, la restauraciĂłn de restos estropeados por el tiempo, la correcciĂłn, ademĂĄs, de faltas y, a veces, la fabricaciĂłn de falsificaciones. Fue lo que sucediĂł con Cardenio en el siglo XVIII. Volver a delinear la historia de esta obra conduce, entonces, a interrogarse sobre lo que fue, en el pasado, el estatuto de las obras hoy juzgadas canĂłnicas. El lector redescubrirĂĄ aquĂ­ la maleabilidad de los textos, transformados por su traducciones y sus adaptaciones; sus migraciones de un gĂ©nero al otro; las significaciones sucesivas que construyeron sus diferentes pĂșblicos.