Jag har burit boken med mig, jag har läst och läst om, häpen och tacksam över att möta Dante /---/ vårligt frisk och klangrik som han aldrig tidigare har låtit hos oss.
Madeleine Gustafsson, Dagens Nyheter.
Till mitten hunnen på vår levnads vandring
hade jag i en dunkel skog gått vilse
och irrat bort mig från den rätta vägen
Ur första sången
Den gudomliga komedin har människor i alla tider känt igen sig själva och sin egen tid i. Dantes kraftfulla epos har blivit en del av vårt kulturarv på samma sätt som verk av Homeros och Shakespeare. Ingvar Björkesons moderna översättning utgavs 1983 och hyllades av kritiker och läsare. Med förord av Olof Lagercrantz.
Nytt modernt klassikerutförande!
Dantes Den gudomliga komedin inleder den nya utformningen av klassikerserien Levande Litteratur tillsammans med nyöversättningen av Henry David Thoreaus Walden. Våren 2007 utges på nytt Ingvar Björkesons prisade tolkningar av Homeros Odysséen och Iliaden i samma moderna klassikerutförande.
Översättning Ingvar Björkeson
Anonym
2023-11-13
en annan uppläsare hade varit bra. Inte mumindalen...liksom
V
2023-07-01
Pallade inte mer än fem sekunder. Det lät som Tove Jansson läste. Synd på en sådan klassiker.
Samuel
2023-05-25
Gillar den ålderdomliga översättningen och inläsningen och boken känns inte så gammal fast den är från 1300-talet
För att skriva en recension måste du ladda ner appen