"Ru" betyder "vaggvisa" eller "att vagga" på vietnamesiska, men även "bäck" på franska. Det är också titeln på Kim Thúys rosade självbiografiska roman som kan beskrivas som en rännil av minnen som slingrande letar sig fram från barndomen i krigets Sydvietnam till livet i exil i Kanada, via flykten i båt över Siambukten, tiden i flyktinglägret i Malaysia, återkomsten till Vietnam som vuxen och moderskapets glädje och vånda. Thúy bekymrar sig inte om kronologi utan följer sin inre logik där slutackordet i varje minnesfragment får bilda upptakt till nästa, vilket skänker berättelsen en egensinnig och spontan rytm, som man som läsare villigt vaggas in i. Allt är skildrat med både humor och allvar och en osviklig blick för vardagens små detaljer, som i efterhand kan visa sig livsavgörande. När den här korta boken är slut har världar vi inte visste fanns öppnat sig. Översättning från franska: Marianne Tufvesson
Sommaren, syster
Jerker Virdborg
bookThe Awakening, and Selected Short Stories
Kate Chopin
bookÄn jublar fågelsången
Stewe Claeson
bookEl ladrón de lengua negra : Un pequeño error se puede convertir en tu más apasionante aventura
Christopher Buehlman
bookSteinhof
Carola Hansson
bookHvis jeg var mand
Geir Gulliksen
bookValarna i Tanganyikasjön
Lennart Hagerfors
bookWe Are All Good People Here: A Novel
Susan Rebecca White
audiobookbookDøgnkioskmennesket
Sayaka Murata
audiobookbookElskede
Toni Morrison
audiobookbookTallöarna
Marion Poschmann
bookMördaren är död
Stewe Claeson
book
Mark
2021-07-27
Love
För att skriva en recension måste du ladda ner appen