Die Kreativität nimmt gegenwärtig eine zentrale Position in der Translationsprozessforschung ein. Die Erkenntnis, dass Kreativität nicht nur beim Übersetzen literarischer Werke benötigt wird, bildet die Grundlage für die Entwicklung neuer Modelle der translatorischen Kompetenz. Zu dieser grundlagentheoretischen Ebene gehört die Betrachtung der übersetzerischen Kreativität in Verbindung mit den (eminent hermeneutischen) Begriffen des Verstehens und Interpretierens: Die Textvorlage verstehen, sie auslegen, um sie dann angemessen kreativ in der Zielsprache wiedergeben zu können, ist ein translatorisches Grundverhalten. Der Band fokussiert den Nexus Kreativität-Verstehen-Interpretieren im Übersetzen und beleuchtet ihn aus den unterschiedlichen Perspektiven der Rhetorik, Literatur, Hermeneutik, Philosophie, Linguistik und Translatologie.
Translationsmanagement : Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter
Hanna Risku
bookTranslationsprozessforschung : Stand - Methoden - Perspektiven
Susanne Göpferich
bookThe Role of Theory in Translator Training
Daniela Di Mango
bookKreativität und Hermeneutik in der Translation
bookDolmetschen in der Psychotherapie : Prekäres Gleichgewicht
Mascha Dabic
bookRedeflüssigkeit und Dolmetschqualität : Wirkung und Bewertung
Sylvi Rennert
bookDolmetschen als Dienst am Menschen : Texte für Mira Kadric
bookDolmetschen im Medizintourismus : Anforderungen und Erwartungen an DolmetscherInnen in Deutschland und Österreich
Katia Iacono
bookEntwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext : Translationskultur(en) im DACH-Raum
book