Das Bibelmanuskript C169 der Zentralbibliothek Zürich weist innerhalb der waldensischen Versionen eine Sonderstellung auf. Seit den Forschungen von REUSS wissen wir, dass der Text an zahlreichen Stellen auf dem textus receptus in Latein oder Griechisch von ERASMUS basiert. Die vorliegende Ausgabe ergänzt die Ausführungen von REUSS durch zahlreiche weitere Belege. Der kritische Apparat dieser Edition gibt auch Aufschluss darüber, dass das Zürcher Manuskript eng verbunden ist mit der waldensischen Version aus Carpentras und dass ebenso altokzitanische Quellen ihre Spuren hinterlassen haben. Mit einer vergleichenden Studie wird zudem belegt, dass das Zürcher Manuskript OLIVETAN als Vorlage für seinen französischen Bibeldruck diente.
Le Nouveau Testament occitan de Lyon : (ms. Bibliothèqu de la ville A.I.54/Palais des arts 36) Vol. 2: Analyse de la langue, Lexique et Index des noms
bookItinerari salvioniani : Per Carlo Salvioni nel centocinquantenario della nascita
bookLa Sabgienscha da Iesu filg da Sirach : Die altengadinische Ecclesiasticus-Übersetzung von Lüci Papa. Neuausgabe des Druckes von 1613 mit linguistischem Kommentar
Prof. Dr. Ricarda Liver
bookLa mise à l'écrit et ses conséquences : Actes du troisième colloque "Repenser l'histoire du français", Université de Neuchâtel, 5-6 juin 2014
Andres M. Kristol
bookLes quatre évangiles occitans dans le Ms. BN fr. 6261 : Vol. 1: Introduction et édition critique / Vol. 2: Analyse de la langue, Lexique et Index des noms
bookÉléments de l'Ancien Testament en occitan. Rédaction du 15e siècle, Ms. BN fr. 2426 : Vol. 1: Introduction et édition critique
Peter Wunderli
bookIl nome e la lingua : Studi e documenti di storia linguistica svizzero-italiana
Ariele Morinini
bookFonetica e fonologia del dialetto di Olivone : Saggio di dialettologia lombarda
Camilla Bernardasci
bookVordeutsche Flurnamen in Vorarlberg
Wolfgang Eichenhofer
bookLe livre du gouvernement des roys et des princes di Henri de Gauchy : Studio filologico – Edizione critica (I libro)
Gavino Scala
book