Pasolini no solo fue el principal cineasta de su generaciĂłn en Italia, sino tambiĂ©n el mayor poeta. Poseedor de diferentes lenguajes estĂ©ticos, llamaba a sus pelĂculas «cine-poemas». Fue un intelectual incĂłmodo e incalificable, un erudito lingĂŒista, filĂłlogo y teĂłrico de la literatura, ademĂĄs de un humanista que manejaba con soltura varias lenguas y se movĂa cĂłmodo en el mundo de la filosofĂa, el materialismo histĂłrico, el psicoanĂĄlisis, la antropologĂa cultural y la historia del arte o de las religiones, lo que le hace prĂĄcticamente incomparable con ningĂșn otro intelectual del siglo xx.
Esta ediciĂłn bilingĂŒe presenta su principal obra poĂ©tica desde 1957 a 1971, con traducciĂłn del excelente poeta, experto en poesĂa italiana, MartĂn LĂłpez-Vega. Suyo ha sido el reto de traducir la poesĂa de Pasolini, una mezcla de tragedia, lucidez crĂtica y un goce dionĂsiaco que abre los sentidos a la experiencia fĂsica (y metafĂsica) de la vida siempre al borde de la catĂĄstrofe.