La traduction est vraiment l'outil indispensable du monde moderne et de la modernité. Mais on sait qu'elle demande du temps, beaucoup de temps, trop de temps parfois! Il s'agit alors de rationaliser le travail indispensable du traducteur, de créer un environnement qui lui permette de mieux faire face à sa tâche d'être plus efficace encore, plus créatif peut-être. On pense donc immédiatement à l'ordinateur, à la traduction assistée par ordinateur, à la traduction automatisée dans une large mesure. On cherche à créer un poste de travail au traducteur, toute une batterie d'outils automatiques. Les Actes du colloque de Mons explorent les divers scénarios avec cette vision.
Manuel sur les droits de l'homme et l'environnement - 2e édition
. Collectif
bookThe Environment : Understanding the Delicate Balance of Life on Earth
QA international Collectif
bookManager la RSE dans un environnement complexe : Le cas du secteur social et médico-social français
Sandra Bertezene, David Vallat
bookLe droit d’accès à la justice en matière d’environnement
bookThe Trials of Life: A Natural History of Animal Behaviour
David Attenborough
audiobookTrajectoires de transition écologique : Vers une planification dynamique et adaptative des territoires
Élodie Briche
bookS'adapter au changement climatique : Agriculture, écosystèmes et territoires
Jean-François Soussana
bookProductivité
Fouad Sabry
bookL'économie du futur : Trois scénarios pour la transition écologique
Beat Burgenmeier
bookLes fiches outils de la RSE : 100 fiches opérationnelles - 74 cas pratiques - 72 conseils - 30 illustrations - compléments disponibles en téléchargement
Stéphanie Leblanc, Farid Baddache
bookLes fiches outils de la RSE : 100 fiches opérationnelles - 74 cas pratiques - 72 conseils - 30 illustrations - compléments disponibles en téléchargement
Stéphanie Leblanc, Farid Baddache
bookQue reste-t-il de la «classe créative»?
Richard Shearmur
book