Les dictionnaires bilingues sont un outil aussi ancien qu'important. Il existe pourtant peu d’études traitant spécifiquement de leur importance pour les traducteurs. Ceux-ci en font des usages divers selon les contextes mais les traductions qu'ils y trouvent ne sont pas toujours satisfaisantes. Elles présentent des particularités que cet ouvrage propose d'explorer méthodiquement à partir d'exemples précis empruntés aux dictionnaires bilingues dans trois langues internationales : le français, l'anglais, l'arabe. À partir d'une étude comparée des entrées de ces dictionnaires, l'objectif est de proposer une nouvelle approche de ce que devrait être un dictionnaire bilingue pour traducteurs et d’expliquer la révolution que représente l’Internet pour le traducteur.