Les dictionnaires bilingues sont un outil aussi ancien qu'important. Il existe pourtant peu d’études traitant spécifiquement de leur importance pour les traducteurs. Ceux-ci en font des usages divers selon les contextes mais les traductions qu'ils y trouvent ne sont pas toujours satisfaisantes. Elles présentent des particularités que cet ouvrage propose d'explorer méthodiquement à partir d'exemples précis empruntés aux dictionnaires bilingues dans trois langues internationales : le français, l'anglais, l'arabe. À partir d'une étude comparée des entrées de ces dictionnaires, l'objectif est de proposer une nouvelle approche de ce que devrait être un dictionnaire bilingue pour traducteurs et d’expliquer la révolution que représente l’Internet pour le traducteur.
Speed Reading in a Day
Ramesh Roy
bookSpeech Recognition
Fouad Sabry
bookSummary of David Butler's Speed Reading with the Right Brain
Everest Media
bookLe traducteur averti : Pour des traductions idiomatique
François Lavallée
bookBinomio traducción especializada y terminología puntual : Caso de una informe técnico jurídico (ES-EN)
Carmen Franco Hip
bookInterpretación legal y constitucional
Juan Pablo Isaza Gutiérrez
bookNouveau Dictionnaire du Génie Civil
Jean-Paul Kurtz
bookUnlock Your Business Voice : How to speak as well as you think
Simon De Cintra
audiobookRead With Speed
Sebastian Croft
bookSpeed Reading
Jeremy Berg
bookLe traducteur encore plus averti : Pour sortir des ornières de la traduction
François Lavallée
bookDiccionario para profesionales de la traducción : Terminología básica que todo traductor debe aprender
Rosa Luna García, Mary Ann Monteagudo
book