«En 1957», escribe Octavio Paz, «hice algunas traducciones de breves textos de clásicos chinos. El formidable obstáculo de la lengua no me detuvo y, sin respeto por la filología, traduje del inglés y del francés. Me pareció que esos textos debían traducirse al español no sólo por su belleza –construcciones a un tiempo geométricas y aéreas, fantasías templadas siempre por una sonrisa irónica– sino también porque cada uno de ellos destila, por decirlo así, sabiduría. Me movió un impulso muy natural: compartir el placer que había experimentado al leerlos... Creo que Chuang-Tzu», como los otros poetas que recoge esta breve antología, «no sólo es un filósofo notable sino un gran poeta. Es el maestro de la paradoja y del humor, puentes colgantes entre el concepto y la iluminación sin palabras».
La rama
Octavio Paz
bookChuang-tzu
Octavio Paz
bookRapaccinni's Daughter (NHB Modern Plays)
Octavio Paz
bookThe Monkey Grammarian
Octavio Paz
bookOn Poets and Others
Octavio Paz
bookMarcel Duchamp : Appearance Stripped Bare
Octavio Paz
bookConjunctions and Disjunctions
Octavio Paz
bookAlternating Current
Octavio Paz
book
Nuevos estudios helénicos
Leopoldo Lugones
bookArgumenta philosophica 2016/1
Varios Autores
bookBisturí de cuatro filos
Vicente Quirarte
bookLas fuerzas extrañas
Leopoldo Lugones
bookLas metáforas del periodismo : Mutaciones y desafíos
Adriana Amado
bookLos crepúsculos del jardín
Leopoldo Lugones
bookReconocimiento : Una historia de las ideas europea
Axel Honneth
bookManeras de hacer mundos
Nelson Goodman
book¿Qué significa transformarnos? : Aproximación a la noción de transformación en Pierre Hadot
Juan Manuel Rueda Castaño
bookHistoria del calzado : Emblema del poder y la seducción
Patricia González-Aldea
bookObras ─ Colección de Próspero Mérimée : Biblioteca de Grandes Escritores
Próspero Mérimée
bookLas vicisitudes de la naturaleza : De Spinoza a Freud
Richard Bernstein
book