(0)

Chuang-tzu

E-book


«En 1957», escribe Octavio Paz, «hice algunas traducciones de breves textos de clĂĄsicos chinos. El formidable obstĂĄculo de la lengua no me detuvo y, sin respeto por la filologĂ­a, traduje del inglĂ©s y del francĂ©s. Me pareciĂł que esos textos debĂ­an traducirse al español no sĂłlo por su belleza –construcciones a un tiempo geomĂ©tricas y aĂ©reas, fantasĂ­as templadas siempre por una sonrisa irĂłnica– sino tambiĂ©n porque cada uno de ellos destila, por decirlo asĂ­, sabidurĂ­a. Me moviĂł un impulso muy natural: compartir el placer que habĂ­a experimentado al leerlos... Creo que Chuang-Tzu», como los otros poetas que recoge esta breve antologĂ­a, «no sĂłlo es un filĂłsofo notable sino un gran poeta. Es el maestro de la paradoja y del humor, puentes colgantes entre el concepto y la iluminaciĂłn sin palabras».