Das völlig überarbeitete und erweiterte Pionierwerk von Hanna Risku bietet eine neue Sicht auf die kognitiven Grundlagen des Übersetzens und analysiert aktuelle Entwicklungen in der Praxis des Managements von Übersetzungsprojekten. Dabei wird ersichtlich, wie kontextabhängig und interaktiv Übersetzerinnen und Übersetzer arbeiten und wie stark das Arbeitsumfeld ihre Tätigkeit beeinflusst. Die 3. Auflage schließt die Ergebnisse einer Follow-up-Studie zur Untersuchung der Vorauflage ein. Sie zeigt, dass die Arbeit im Bereich des Übersetzens immer stärker technologisch unterstützt und im globalen Netzwerk durchgeführt wird. Übersetzungen entstehen heute in Interaktion mit spezifischen Software-Tools und in Kooperation mit internationalen Expertinnen und Experten.
Translationsmanagement : Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter
Hanna Risku
bookTranslationsprozessforschung : Stand - Methoden - Perspektiven
Susanne Göpferich
bookThe Role of Theory in Translator Training
Daniela Di Mango
bookKreativität und Hermeneutik in der Translation
bookDolmetschen in der Psychotherapie : Prekäres Gleichgewicht
Mascha Dabic
bookRedeflüssigkeit und Dolmetschqualität : Wirkung und Bewertung
Sylvi Rennert
bookDolmetschen als Dienst am Menschen : Texte für Mira Kadric
bookDolmetschen im Medizintourismus : Anforderungen und Erwartungen an DolmetscherInnen in Deutschland und Österreich
Katia Iacono
bookEntwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext : Translationskultur(en) im DACH-Raum
book