"Weder arabisch noch französisch" - so beschrieben sich die sog. Beurs, die als Kinder mit ihren maghrebinischen Familien nach Frankreich immigrierten oder dort geboren wurden. Seit den frühen 1980er Jahren etabliert sich in Frankreich eine Literatur, die jenen komplexen kulturellen Zwischenraum auslotet, in dem sich diese Kinder der Immigration einrichten müssen. In der vorliegenden Untersuchung werden in 18 Erzähltexten, die als "Laboratorien des Transkulturellen" fungieren, hybride Zeit-. Raum- und Selbstkonstruktionen analysiert und ein transkulturelles Schreiben, eine spezifische écriture transculturelle beur, konturiert.
La littérature "française" contemporaine : Contact de cultures et créativité
bookDas Münchener Abkommen und die Intellektuellen : Literatur und Exil in Frankreich zwischen Krise und Krieg
bookDas Ricoeur-Experiment : Mimesis der Zeit in Literatur und Film
bookWege der Verständigung zwischen Deutschen und Franzosen nach 1945 : Zivilgesellschaftliche Annäherungen
bookSimone de Beauvoir cent ans après sa naissance : Contributions interdisciplinaires de cinq continents
bookEreignis und Institution : Anknüpfungen an Alain Badiou
bookÉcriture transculturelle beur : Die Beur-Literatur als Laboratorium transkultureller Identitätsfiktionen
Karen Struve
book1968/2008 : Revision einer kulturellen Formation
bookExildiskurse der Romantik in der europäischen und lateinamerikanischen Literatur
bookRaum - Bewegung - Passage : Postkoloniale frankophone Literaturen
bookOrient lointain - proche Orient : La présence d' Israël dans la littérature francophone
bookLe cyberespace francophone : Perspectives culturelles et médiatiques
book