«La reencarnación de un texto en palabras que no son las originales es quizá una de las más eficaces pruebas del poder creativo del lector. La traducción es la forma más profunda y minuciosa de lectura. Penetrar en un texto, desmontarlo, reconstruirlo con frases que obedecen a las expectativas de otros oídos y de otros ojos es darle nueva vida. De esa manera, el texto se vuelve ahora más consciente de sus engranajes y de su deuda con el azar y el placer. Por eso elijo hablar aquí de traducción a partir de fragmentos que el propio original desatiende, o rechaza, o de los que se avergüenza; todo aquello que queda expuesto (como dice Don Quijote) en el caótico envés de un tapiz.» (Alberto Manguel).
Commencez ce livre dès aujourd’hui pour 0 €
- Accédez à tous les livres de l'app pendant la période d'essai
- Sans engagement, annulez à tout moment
Auteur(e) :
Série :
El libro de bolsillo - Bibliotecas de autor - Biblioteca ManguelLangue :
espagnol
Format :

Borgès et la Chine

Recetas de lugares imaginarios

Mientras embalo mi biblioteca : Una elegía y diez digresiones

Una historia natural de la curiosidad

Maimónides

Una historia de la lectura

Con Borges

Guía de lugares imaginarios : Edición abreviada

Leer imágenes

Todos los hombres son mentirosos

Homer's Iliad and Odyssey : A Biography (Revised and Expanded Edition)
