Translation study programs have always been torn between the expectations placed on them to provide students with a comprehensive education at an academic level but at the same time to prepare them for the demands of the professional translation market. There is, furthermore, an ongoing debate about a supposed gap between translation theory and practice. Several, often opposing claims have been put forward concerning the usefulness of theory to professionals and students and how and when to best implement theoretical courses in translation curricula. The aim of this book is to provide an overview of the different opinions and expectations that have been put forward in the literature and to test some of these claims empirically on student subjects who have been trained with either a practical or a theoretical focus on translation. It thus gives insights into the role of both theoretical and practical aspects in translator training and the ways in which each of them can contribute to the development of translation competence.
Aloita tämä kirja jo tänään, hintaan 0€
- Kokeilujakson aikana käytössäsi on kaikki sovelluksen kirjat
- Ei sitoumusta, voit perua milloin vain
Kirjailija:
Sarja:
Numero 11 in TranslationswissenschaftKieli:
englanti
Muoto:

The Gilded Stage : A Social History of Opera

The Opera

Paroles de Jacques Prévert : Les Fiches de lecture d'Universalis

Ingeborg Tott : Turun ja Hämeen linnanrouva keskiajalla

Lär dig Ukrainska - Snabbt / Lätt / Effektivt : 2000 viktiga ordlistor

Paratiiseja rakentamassa : Suomalaisten utopiayhteisöjen historiaa

How to Play Ukulele : A Complete Guide for Beginners

Sabotöörin siluetti : Ranskalaisperäisten sanojen selityksiä

Näyttelijä – auteur

Paha meri : Itämeren myrskyisä historia

Iskusäveliä : Suomalaisen tanssimusiikin varhaishistoria

Massahysteria

